d9e5a92d

Язык

Однако и учебная литература, изданная в Латвии в период независимости, не является удовлетворительной с точки зрения содействия интеграции общества и формирования ценностей. Проведенный анализ учебников, изданных на латышском и русском языке, показывает, что учебники часто этноцентрически ориентированы, в них мало акцентирован образ Латвии как современного многообразного государства, в котором живут не только латыши, но и представители национальных меньшинств.
Религиозное образование. Особое место в процессах интеграции общества могла бы занять религия в качестве фактора, интенсивно воздействующего на формирование системы ценностей. В Латвии исторически сложилось выраженно многоконфессиональное общество.

В 1996 году Сейм принял поправки к закону О религиозных организациях, установив, что традиционные конфессии в Латвии имеют право преподавать в школах конфессиональное вероучение. Однако при разработке учебных программ по этому предмету следовало бы учитывать интересы интеграции общества и акцентировать общие христианские ценности, уделять внимание экуменизму, тем самым формируя толерантное отношение ко всем конфессиям и уменьшая конфессиональную раздробленность общества.

Религиозное образование в средней школе должно создавать представление обо всех мировых религиях, а так же о современных религиозных движениях, не ограничиваясь лишь рамками христианской религии. В сотрудничестве с традиционными христианскими конфессиями начата разработка межконфессиональной христианской учебной программы.
Профессиональное образование: переход к образованию на государственном языке
В настоящее время в Латвии профессиональное обучение осуществляется на латышском и русском языках. В всех профессиональных учебных заведениях Латвии в начале 1998/99 учебного года обучались 46,2 тыс. учащихся, в том числе 32,9 тыс. (71%) - в группах с латышским языком обучения и 13,3 тыс. (29%) - в группах с русским языком обучения.

В средних специальных учебных заведениях в 1998/99 учебном году 24% учащихся осваивало учебную программу на русском языке; в профессиональных учебных заведениях - 32%.
В целом постепенно растет количество учащихся, получающих профессиональное образование на государственном языке. Более чем в половине учреждений профессионального образования в тех группах, где языком обучения является русский, часть общеобразовательных и специальных (обеспечивающих освоение профессии) учебных предметов преподается на государственном языке. Постепенно увеличивается число тех учебных предметов, которые осваиваются на латышском языке.

Учреждения профессинального образования разрабатывают учебные пособия и специальные терминологические словари на латышском языке.
Осуществлению программы профессионального образования на латышском языке в наибольшей мере препятствуют следующие факторы:
- Уровень знания государственного языка теми учащимися, которые окончили основную школу с русским языком обучения, не соответствует стандарту основного образования.
- Специальные учебные предметы не имеют достаточной обеспеченности учебными пособиями на латышском языке.
- Не хватает учителей, способных обучать специальным дисциплинам на государственном языке.
Образование взрослых
Согласно данным Государственного статистического комитета ежегодно в программы образования взрослых включается более 100 000 человек. Наиболее востребованы образовательные программы профессионального совершенствования взрослых. Из общего числа предлагавшихся в 1997 году программ образования взрослых 10% составляли языковые программы, в свою очередь, из общего числа языковых программ 35% - программы латышского языка (для сравнения - программы английского языка составили 55%). Курсы латышского языка для взрослых предлагают образовательные учреждения, государственные предприятия, предприятия самоуправления и частные предпринимательские общества и учреждения, для которых услуги в области образования - один из видов деятельности.

Поскольку обучение латышскому языку в большинстве случаев предлагается как платная услуга, для многих жителей учеба недоступна по финансовым соображениям.
Для содействия положительному отношению к освоению латышского языка в Латвийской народной школе (ЛНШ), основанной в апреле 1998 года, и девяти ее филиалах началось осуществление экспериментальной программы. ЛНШ совместно с Управлением натурализации и МОН образовала факультет содействия интеграции общества, чтобы помочь людям иной национальности подготовиться к процессу натурализации.

Факультет организует обучение латышскому языку в интегрированном виде - сочетая освоение языка с вопросами истории, культуры, быта и создавая максимально свободную атмосферу во время занятий. Полученные знания позволяют сдать экзамен по латышскому языку в соответствии с требованиями закона О гражданстве .


Латвийское объединение образования взрослых (ЛООВ) обратилось к теме Гражданское образование в демократизации общества в форме курсов, семинаров, дискуссионных клубов. По этой тематике готовится учебное пособие. Центр государственного языка в сотрудничестве с МОН, ЛООВ и обществом Знание в 1996 году реализовали субсидированный ЕС проект Обучение нелатышей латышскому языку, в результате чего разработана учебная программа и учебные пособия для освоения латышского языка.

Мероприятия по образованию взрослых реализуются также в рамках ГПОЛЯ.
2. Язык
Нынешняя языковая ситуация Латвии отражает сложные политические, экономические, этнодемографические и психологические процессы, имевшие место в истории Латвии. В соответствии с этнодемографическим составом жителей Латвии в конце ХХ века в Латвии употребляются латышский, русский, украинский, белорусский, польский, литовский, эстонский, цыганский, немецкий, ливский и другие языки. Большинство этих языков употребляется лишь в ограниченных сферах, в основном - в семье или культуре.

Для многих представителей национальных меньшинств Латвии родным является русский язык. Всё более значительную роль в Латвии играют иностранные языки, в особенности английский язык.

Важные функции сегодня в Латвии выполняют латышский, русский и английский языки.
Латышский язык является государственным языком Латвийской Республики. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право сохранять и развивать свой язык, этническое и культурное своеобразие.
В 1989 году был принят закон О языках Латвийской ССР. Принятые в 1992 году поправки и дополнения к закону О языках отражают перемены в государственном статусе Латвии. Механизм исполнения закона О языках Латвийской Республики включен во многие нормативные акты, к примеру, в Положение об аттестации на знание государственного языка и в Положение о государственной языковой инспекции ЛР. На языковую ситуацию влияет закон О гражданстве и закон Об образовании.

В 1999 году Сейм ЛР принял новый закон О государственном языке, который президент Латвийской Республики вернула в Сейм на повторное рассмотрение.
В течение последних 10 лет в Латвии значительно снизилось количество тех жителей, которые совершенно не знают латышского языка, и резко повысился удельный вес тех, кто способен общаться на латышском языке. Медленно, но неуклонно возрастает число тех представителей национальных меньшинств, которые латышский язык знают хорошо.
Установки разных людей и групп по отношению к языкам и употреблению языков различны. В последние 10 лет отношение национальных меньшинств к латышскому языку изменилось.

На сегодняшний день более 90% представителей национальных меньшинств Латвии признают государственный статус латышского языка и необходимость знания латышского языка. Однако около 70% респондентов национальных меньшинств еще считает, что и русскому языку следовало бы придать статус официального языка, что на практике означало бы присвоение привилегий одному отдельному национальному меньшинству.
В обществе Латвии все еще царят различные предрассудки и недоверие. Наблюдается пассивность латышей в содействии освоению латышского языка.

Однако есть много как объективных, так и субъективных факторов, препятствующих освоению латышского языка. Чаще всего в опросах респонденты упоминают недостаточность денежных средств, возраст, а также то, что существует мало возможностей употреблять латышский язык. И в коммуникации с латышами не всегда есть возможность говорить по-латышски, так как латыши часто переходят на русский язык.

Нередко также подчеркивается, что говорить по-латышски мешает психологический барьер.
3. Культура
После восстановления независимости культурные процессы в Латвии сохраняли как элементы преемственности, так и приобретали новые черты. Преемственность определяет высокий престиж культуры и широкую включенность населения в культурную активность в области самодеятельности, хоровое пение и развитие народного искусства, а также связь профессиональной культуры Латвии с процессами развития мировой культуры.

Интеллектуальная свобода создала предпосылки как для разнообразия форм художественного самовыражения, так и для свободного развития культуры латышской нации и национальных меньшинств. В то же время культурные ценности подвержены нивелирующему влиянию массовой культуры.

Инфраструктура культуры развита неравномерно, финансирование отдельных отраслей культуры часто не соответствует новым экономическим обстоятельствам.
Приняты законы, регламентирующие отрасли и процессы культуры Латвии, в том числе - деятельность библиотек, музеев, архивов, а также сохранение культурного наследия, культурных ценностей латышей и национальных меньшинств. В марте 1991 года был принят закон О свободном развитии национальных и этнических групп Латвии и праве на культурную автономию. Разрабатываются законы, задача которых -упорядочить деятельность различных отраслей и институций культуры: развитие кинематографии Латвии и Латвийской национальной оперы, строительство Национальной библиотеки. Готовится закон О народном искусстве.

В заключительной стадии подготовка проектов закона О благотворительности и закона Об авторских правах и смежных правах. Совокупность этих законов будет охранять культурную идентичность, интеллектуальную свободу, культурные ценности латышей и национальных меньшинств.
Цели и задачи общества и государства в области культуры, а также основные принципы понимания культуры сформулированы в утвержденных Сеймом в 1995 году Основных положениях государственной культурной политики Латвии . В 1998 году в Страсбурге на заседании Комитета по культуре Совета по культурному сотрудничеству Европейского Совета было положительно оценено сообщение о культурной политике ЛР, содержащее и основные положения для дальнейшей деятельности по интеграции общества в области культуры. Министерство культуры разрабатывает национальную программу Культура, которая в качестве долгосрочной целевой программы до 2010 года предусматривает осуществить важные мероприятия, в том числе и такие, которые способствуют интеграции общества.

В 1998 году начал деятельность Фонд культурного капитала (ФКК).
Функции формирования и осуществления культурной политики разделены между институциями государственной исполнительной власти (К М, Министерство культуры и другие министерства), самоуправлениями, хозяйственными (ФКК) , негосударственными организациями (Латвийский фонд культуры, творческие союзы) и различными советами (Национальный совет по культуре, Издательский совет, Латвийский совет музеев и библиотек и т. д.), права и обязанности которых определены законами, правилами и другими нормативными актами. В начале 90-х годов большинство учреждений культуры обрело административную и хозяйственную независимость, но одновременно сократилось их финансирование из государственного бюджета и бюджетов самоуправлений.

В настоящее время учреждения культуры в основном финансируются из государственного бюджета и бюджетов самоуправлений. Реализацию отдельных творческих проектов поддерживают ФКК, негосударственные фонды (Латвийский фонд культуры, Фонд творчества, Фонд Сороса - Латвия).

Роль частного капитала в содействии культурной деятельности, особенно в сохранении культурного наследия, минимальна.
Финансирование культуры из государственного бюджета невелико (3,16% от расходов общего бюджета), в структуре государственных инвестиций расходы на культуру составляют примерно 3,18%. В структуре расходов самоуправлений на культуру приходится мало; покупательная способность населения низкая, поэтому возможность увеличить доходы повышением цен на билеты ограничена.

Большая часть финансирования государства и самоуправлений на культуру расходуется на сохранение ее инфраструктуры, финансирование образовательных учреждений, а также выплату зарплаты работникам, уровень которой значительно отстает от среднего уровня заработной платы государственных служащих.
Культура национальных меньшинств Латвии - неотъемлемая составная часть культуры Латвии. Языки национальных меньшинств употребляются на латвийском телевидении и радио; культурное наследие национальных меньшинств органично входит в архитектурную и культурную среду Латвии; исторические названия национальных меньшинств используются на всей территории Латвии; интеллигенция национальных меньшинств Латвии пропагандирует латышскую культуру; значителен ее вклад в латвийскую и мировую культуру.
Государство поддержало отдельные культурные мероприятия национальных меньшинств. Выделены дотации театрам, музыкальным учреждениям, учреждениям искусства, образования, частично дотируется издаваемый на русском языке журнал Даугава, в конкурсе культурных проектов поддержаны многие творческие литературные и музыкальные проекты.

Государство финансирует предназначенные меньшинственной аудитории теле - и радиопрограммы, защиту памятников культуры, сохранение и пополнение фондов библиотек, мероприятия культурной самодеятельности населения, другие события культурной жизни национальных меньшинств.
Вдохновленное возрождением латышского народа создание культурных обществ и объединений национальных меньшинств с 1988 года создало предпосылки для возрождения национальной культурной жизни меньшинств. Это сблизило национальные меньшинства с латышской нацией, способствовало формированию общего культурного пространства в Латвии. Однако в последующие годы не был создан соответствующий латвийскому национальному государству механизм культурной автономии, который мог бы оказать влияние на культурную жизнь меньшинств. Поэтому существующая форма культурной самодеятельности национальных меньшинств недостатачно способствует интеграции людей другой национальности в общество Латвии.

Привлечение людей другой национальности к разработке и реализации законопроектов и постановлений, относящихся к области культуры до сих пор было несистематичным, нет достаточно широкого диалога культур.
Неравномерная распространенность ценностей культуры. В последние годы в нашем обществе произошло резкое расслоение.

Падение качества жизни и политическая поляризация усиливают тенденции сегрегации общества, недоверие и отчужденность. В таких условиях для многих людей доступ к культурным ценностям ограничен. Поэтому представление о ценностях, моральных нормах, обязанностях, правах и смысле существования у многих членов латвийского общества упрощенное и недостаточное; у них есть серьезные проблемы с сохранением и осознанием идентичности.

Это затрудняет взаимное доверие индивидов, не способствует толерантности и уважению к культуре других народов, правам и свободе человека.
Недостаточное развитие общего культурного пространства и общих культурных ценностей. Только толерантная и стимулирующая латышская культура может способствовать диалогу культур в Латвии. Поскольку распространению и развитию латышской культуры не обеспечены достаточно благоприятные условия, свои интегративные функции она осуществляет в ограниченном объеме. Культура до сих пор мало влияла на укрепление самосознания и межэтнического уважения общества.

Институции культуры и средства массовой информации недостаточно информируют латышское общество о культурной жизни национальных меньшинств и культурных ценностях их этнического отечества. В свою очередь, культурные общества и средства массовой информации национальных меньшинств недостаточно информируют своих земляков о событиях в культурной жизни латышей. Общество также мало интересуется культурными ценностями других народов и не проявляет желания популяризировать культурные богатства своего народа среди представителей других этнических групп.

Тем самым не создается благоприятная среда для диалога культур, тормозится процесс взаимного обогащения культур. Противоречивое толкование культурных ценностей мешает интеграции общества, сплочению латышей и людей других национальностей, граждан и неграждан в демократическое, открытое гражданское общество, затрудняет взаимодействие и развитие культур.
В обществе не хватает толерантности и понимания характера взаимодействия латышской культуры и культур национальных меньшинств. Все еще наблюдается самовоспроизводство этнических стереотипов, преувеличение различия и неповторимости культуры, игнорирование общих или сходных свойств, недооценка возможностей и принципов взаимообогащения культур. Отсутствуют и институциональные структуры, содействующие формированию единой и многообразной культурной жизни в процессе интеграции общества при сближении представителей меньшинств и латышей.

Обеспечение культурных прав национальных меньшинств должно быть согласовано с интеграцией общества, с освоением и употреблением латышского языка как государственного; в противном случае может быть спровоцирован сепаратизм и этническое размежевание, в результате чего культура может стать коммуникативным препятствием. Негативной оценки заслуживают признаки политизации культуры, в этих случаях культура лишается объединительных общечеловеческих аспектов. Чтобы избежать этого, следует осуществлять интеграцию общества в области культуры, понимая под этим процесс, способствующий преодолению этнического размежевания культур, развивая диалог культур как жизненную парадигму, способствуя единому культурному пространству в Латвии
Недостаточное соответствие культурной политики потребностям интеграции общества. В настоящее время латвийское законодательство в области культуры лишь частично отвечает потребностям интеграции общества.

Недостаточно развито законодательство, уточняющее культурные права национальных меньшинств, определяющее гарантии свободного развития культуры национальных меньшинств, содействующее сохранению этнической идентичности национальных меньшинств и их лояльности по отношению к латвийскому государству.
Правовую основу автономии личностной культуры национальных меньшинств дала новая 114 статья Сатверсме Латвийской Республики, провозгласившая право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на сохранение своего языка, этнической и культурной самобытности. На уровне государственного управления функции содействия культурной жизни национальных меньшинств возложены на Министерство юстиции.
При смене правительств не всегда была обеспечена преемственность мероприятий культурной политики; менялись акценты правительственных деклараций и приоритетность отраслей. Административные решения центральной власти и самоуправлений подчас не имели финансового обеспечения. При существующих финансовых и административных условиях ограничены возможности формировать целенаправленную культурную политику и налаживать диалог культур.

Дополнительные проблемы создает состояние инфраструктуры культуры, а также неравномерная обеспеченность регионов профессиональными и квалифицированными специалистами в области культуры.
III. Основные направления действий 1. Образование
Развитие образовательных_программ_национальных меньшинств. Для программ национальных меньшинств необходимо разработать часть прграммы по выбору, связанную с освоением культуры, истории, традиций и родного языка.

Эта часть учебного содержания должна быть обеспечена как в виде отдельных учебных предметов, так и интегрированных межпредметных тем, причем для этой части содержания образования следует разработать принятую в государстве документацию. Шире нужно использовать и другие возможности образовательных программ, например, организация учебы в воскресных школах.
Развитие методики билингвального образования. Для осуществления перехода на модели билингвального образования необходимо продолжить работу над развитием методики билингвального образования, используя для этой цели опыт как латвийских, так и зарубежных педагогов, в котором билингвальное образование объединено с прогрессивными современными педагогическими методами.
Разработать интегрированные программы дошкольного образования, включающие билингвальное обучение, обеспечивая освоение основных навыков латышского языка уже в дошкольном возрасте. Методически подготовить педагогов для работы в дошкольных учебных заведениях и начальных школах на латышском языке, где вместе учатся латышские дети и такие дети других национальностей, которые недостаточно владеют латышским языком.

Подготовить и обеспечить дальнейшее образование педагогов для работы в дошкольных учреждениях на русском языке, которые могли бы профессионально готовить детей других национальностей к получению билингвального образования.
Межкультурное образование. Не только в образовательных программах национальных меньшинств, но и в развитии всего содержания общего образования нужно уделять внимание межкультурному образованию, акцентируя в процессе обучения контекст Латвии, ценности гражданского общества, демократическое общение.

В учебные программы необходимо включать разносторонность взглядов и отражать реальность современного общества Латвии во всей ее сложности.
Подготовка и дальнейшее образование педагогов. Необходимо переобучить или заново подготовить значительное количество педагогов и обеспечить их включение в систему образования.
Проблемы, вызванные недостаточной обеспеченностью школ педагогами, способными учить билингвально, усугубляются общей нехваткой квалифицированных педагогов в стране. Выпускники педагогических вузов в начале трудового пути выбирают более высоко оплачиваемую работу. Переобучение педагогов школ c русским языком преподавания не всегда дает немедленный результат.

Поэтому необходимо осуществлять предусмотренную законом Об образовании реформу оплаты труда педагогов, обеспечить подготовку билингвальных учителей в педагогических вузах, предусматривая соответствующую специализацию, продолжать развитие возможностей дальнейшего образования билингвальных учителей.
Подготовка методистов-мультипликаторов билингвального образования. В государстве в целом необходимо создать современную систему дальнейшего образования педагогов, обеспечив в ее рамках и дальнейшее образование педагогов для работы билингвальными методами и для программ национальных меньшинств.

Параллельно с использованием приглашенных учителей, для обеспечения программ национальных меньшинств педагогами следует поддерживать индивидуальное обучение отдельных педагогов национальных меньшинств в педагогических вузах их этнической родины, а также учебные программы для педагогов крупнейших национальных меньшинств в вузах Латвии со специализацией по языку, культуре и истории соответствующего национального меньшинства. Необходимо разработать государственную программу развития системы дальнейшего образования педагогов.
Содействие сотрудничеству школ. Должна осуществляться поддержка мероприятий по обмену опытом учителей, так как начатый переход на билингвальное образование и образовательные программы национальных меньшинств значительно повысил интерес учителей и руководителей школ к новым методам работы, обмену опытом между школами. Необходимо поощрять коллегиальное сотрудничество между школами с латышским языком обучения и школами, осуществляющими образовательные программы национальных меньшинств.

Сотрудничество должно создаваться как между учителями-предметниками, так и между организаторами внеклассных мероприятий, а также в рамках летних лагерей для детей и молодежи.



Содержание раздела