d9e5a92d

Галенович Ю. - Москва - Пекин, Москва - Тайбэй

Канул в вечность XX век. Вообще, деление истории на отрезки всегда условно, но привычно.

Все-таки это позволяет оценить те или иные годы, принять некие временные рамки при размышлениях, в частности о наших отношениях с Китаем.
Это было еще одно столетие в непрерывной почти четырехвековой истории российско-китайских взаимоотношений. Для каждой из наших двух стран оно было эпохой попыток избавиться от отсталости, осовремениться, осуществить назревшие и необходимые перемены, стать частью сообщества развитых государств. На протяжении большей части XX столетия и в той и в другой стране по тем или иным своим причинам применялись революционные, а не эволюционные методы развития.

В этом мы похожи друг на друга. Для двух великих соседей а наши страны огромны и по размерам населения и по территории, причем между ними пролегает длинная, в основном речная или сухопутная, граница это был также период взаимного приспособления, в ходе которого приходилось и приходится преодолевать большие трудности объективного и субъективного характера.
В нынешней ситуации, складывающейся в мире вообще и в каждой из наших стран в частности, особенно в связи с переменами и в России и в Китае, представляется важным обратить внимание на существенные стороны и своеобразие наших взаимоотношений на рубеже XXI века.
На пороге третьего тысячелетия, кажется, открываются новые перспективы постепенного налаживания стабильных добрососедских отношений, хотя сложностей, видимых и невидимых, но реальных на этом пути немало. Обе стороны, и Россия и Китай, объективно заинтересованы в соразвитии, ибо оно является одним из благотворных условий решения внутренних проблем в каждой из двух стран и выхода обоих партнеров в XXI в. на свои законные места двух ведущих мировых держав.
В конце XX в. в связи с появлением нашего нынешнего государства, Российской Федерации, впервые возникла возможность после десятилетий перерыва или ненормального состояния установить заново и в различных формах отношения между Россией и Китаем, причем начать строить российско-китайские связи и с материковой и с островной частями Китая.
И в том и в другом случае это новые отношения, хотя под ними есть известная историческая основа. Они отличаются от контактов в прошлом, имея с ними и нечто общее.
В связи с этим представляется целесообразным предпринять попытку анализа следующих вопросов:
что собой представляет сегодня сосед России Китай;
как начинают развиваться связи между Российской Федерацией (РФ) и Китайской Народной Республикой (КНР);
в чем своеобразие нынешних отношений между Москвой и Тайбэем.

ВВЕДЕНИЕ: сосед России супернация чжунхуа

Сосед России это супернация чжунхуа. Мы называем своего большого юговосточного соседа Китаем, а его жителей китайцами.

При этом для нас оказываются как бы безразличны названия китайских государств, последовательно сменявших одно другое или существовавших одновременно, а также существующих в настоящее время. Все они для нас Китай. В этом смысле не столь важной для нас оказывается и национальность того или иного гражданина или жителя, в частности современного китайского государства или государств.

Все они для нас китайцы.
Наш народ, мудро отражая в своем языке политические и исторические реалии, выделяет как особые, отдельные понятия и как нечто общее для соседней страны и ее жителей, ее историческое название вне зависимости от названий ее частей (или государств) и обобщенное наименование ее жителей вне зависимости от их конкретной национальной или территориальной принадлежности. Таким образом разграничиваются национальность человека, гражданина страны, того или иного государства или государств, и наименование нации, как общности людей на мировой арене (т.е. разграничиваются такие понятия, как, например, ханьцы и китайцы).

Разграничиваются также названия конкретных государств и обобщенное наименование этих государств под именем соответствующей нации. Фактически, с точки зрения нашего языка, для нас китайцы это нация на мировой арене, нация в ряду других наций мира, а Китай для нас это любое или любые государства этой нации, существующие на той же мировой арене одновременно или разновременно, последовательно.
Итак, Китай это любое государство китайцев, а китайцы это жители любого китайского государства. Китай и китайцы в совокупности это для нас нация на мировой арене.

Нация, у которой имелись и имеются государства. Нация, в состав которой входят люди различных национальностей, являющиеся жителями китайского государства или государств.
В каком-то смысле нация это страна и народ, имея в виду, что страна и народ продолжают существовать, когда на их территории одно государство сменяет другое государство. При том, однако, условии, что все это государства все той же нации; под народом в данном случае понимается вся совокупность жителей одной страны, людей одной нации, в частности китайцев.


На наш взгляд, право называться Китаем имеют, при желании, все государства китайской нации, а право называться китайцами, также при желании, имеют все жители всех государств китайской нации.
В современном мире и Китайская Народная Республика и Китайская Республика в равной степени имеют право (при желании) именоваться Китаем, т. е. относить себя к Китаю; разграничивать их, на наш взгляд, можно было бы следующим образом: КНР это континентальный или материковый Китай (материковая часть Китая), а Китайская Республика это островной Китай (островная часть Китая).
Что касается материкового Китая, то его населению по мере возникновения и развития гражданского общества, а также решения ряда вполне вероятных потенциальных национальных проблем еще предстоит искать соотношение понятий гражданина государства и частицы той или иной национальной общности. Тайваньцами, естественно, являются жители Тайваня; при этом они в ряде случаев именуются и китайцами; только им принадлежит право именовать себя в настоящем и будущем так, как им это представляется разумным, т.е. называть себя китайцами или тайваньцами, а возможно, в одном смысле, китайцами, а в другом тайваньцами.
Итак, в культурно-историческом и в географическом смысле жители КНР это китайцы, проживающие в материковом Китае или в континентальной части Китая, а жители Китайской Республики это китайцы, проживающие на острове Тайвань, в островном Китае (или в островной части Китая).
Сама жизнь, реалии отношений между нациями и государствами на мировой арене заставляют разграничивать понятия нации и государства. Нацией в данном случае является Китай (и китайцы), а государствами сегодня, государствами китайской нации, в равной степени обладающими правом именоваться Китаем или неотъемлемыми частями Китая, являются Китайская Республика и Китайская Народная Республика.
Мы исходим из того, что существовал и существует Китай, существовала и существует китайская нация, у которой в истории было много государств. За последние сто лет на территории Китая сменяли одно другое или одновременно существовали ряд государств. По 1911 г. это была Великая Цинская империя, где правила маньчжурско-цинская династия; это было государство с монархическим строем и со столицей в Пекине.

В 1895 г. на части территории Китая, на Тайване, наряду с Великой Цинской империей, одновременно с ней, была провозглашена и несколько месяцев просуществовала первая в Китае и вообще в Азии республика Демократическое государство Тайвань (по-китайски: Тайвань Миньчжу Го, Демократическое Государство Тайвань или Государство Народовластия Тайвань). Таким образом возникла ситуация: одна нация, два государства.
Затем, после крушения Великой Цинской империи, была образована Китайская Республика (по-китайски: Чжунхуа Миньго, т.е. Народное Государство Чжунхуа или Республика Китай, Республика Чжунхуа), которая продолжает существовать, несмотря на территориальные изменения, и к настоящему времени насчитывает около 90 лет своей истории.
Далее на территории Китая, одновременно с Китайской Республикой, возникали и существовали на протяжении различного времени ряд государств или
государственноподобных образований (например, Чжунхуа Сувэйай Гунхэго, т.е. Советское Республиканское Государство Чжунхуа, Китайская Советская Республика или Советская Республика Чжунхуа); при поддержке японских оккупантов некоторое время просуществовали государство или империя Маньчжоу Го, т.е. Маньчжурское Государство, а также сотрудничавшее с японскими оккупантами правительство в Нанкине.

На части территории Китая некоторое время существовала и Восточно-Туркестанская Республика. Иначе говоря, неоднократно возникала ситуация: одна нация несколько государств, или из китайской нации выделялись части населения и территории, которые провозглашались отдельными от Китая государствами.
В 1949 г., также одновременно с Китайской Республикой, столица которой была перенесена в Тайбэй, а территория стала включать в себя только остров Тайвань и еще некоторые небольшие острова, была создана Китайская Народная Республика (по-китайски: Чжунхуа Жэньминь Гунхэго, т.е. Народная Республика Чжунхуа, Народное Республиканское Государство Чжунхуа или Народная Республика Китай, Народная Республика Китая).
Таким образом, и в настоящее время, на пороге XXI в., в Китае продолжают одновременно существовать два государства одной нации, что находит отражение даже в их названиях: Чжунхуа Миньго и Чжунхуа Жэньминь Гунхэго, т.е. Китайская Республика (Народное Государство Чжунхуа) на острове Тайвань со столицей в Тайбэе и Китайская Народная Республика (Народное Республиканское Государство Чжунхуа, Народная Республика Чжунхуа) со столицей в Пекине.

Судя по этим двум названиям, и то и другое государство видят себя государствами Чжун-хуа, т.е. государствами Китая, государствами китайской нации или нации чжунхуа; термин чжунхуа объединяет тех, кто давал наименования этим двум государствам.
Во многих государствах мира, в том числе и у нас, Китай именуют по-своему, т. е. не так, как его называют сами китайцы. Ничего странного в этом нет. Каждый народ имеет в своем языке хорошо отшлифованные фонетически, приспособленные к нормам своего произношения, исторически сложившиеся и отражающие реалии политического и исторического характера, названия других стран и народов.

С точки зрения нашего языка Китай это название страны, а не только конкретного китайского государства или государств, а китайцы название жителей этой страны, а не только каждого конкретного китайского государства. Иначе говоря, в русском языке существуют термины страна и народ, которые конкретизируются в данном случае в терминах Китай и китайцы; причем эти термины применяются нами, по крайней мере, на протяжении всей почти четырехвековой истории наших взаимоотношений с этой страной.
Мы пользуемся этими терминами, забывая иной раз о том, что в китайском языке существует своя система понятий, не обязательно полностью совпадающая с нашей. Мы называем Китай Китаем, а сами китайцы именуют его по-своему.
В последние десятилетия, главным образом в ХХ в., в самом Китае появились новые термины, которые стали там общепринятыми для обозначения и людей, живущих в этой стране, и самой страны. Мы же по-прежнему называем их китайцами и Китаем.

Уточнения и приспособления к новой ситуации для нас до последнего времени не происходило. В то же время и сама жизнь и новые представления, появившиеся в нашей стране за последние годы, привели к тому, что мы наконец увидели, что Китай это сегодня и материк и остров, что существуют не одно, а два китайских государства или два государства китайцев, что реалии отношений на мировой арене требуют четко отделять межгосударственные, а тем более дипломатические отношения между каждыми двумя государствами и партнерами на мировой арене от отношений между собой двух наций или государства (государств) одной нации с государством (государствами), а то и частями, политическими реалиями другой нации.

При этом в каждом конкретном случае вопрос о дипломатическом признании или об установлении контактов, связей, отношений в той или иной форме решается в зависимости от обстоятельств, в соответствии с формальной или неформальной, но существенной договоренностью или взаимопониманием между заинтересованными сторонами.
Именно поэтому и представляется целесообразным обратиться к тому, как называют себя сегодня китайцы, как они именуют свои государства, какое содержание вкладывается ими в эти термины.
В Китае сегодня приняты два термина (в данном случае мы имеем в виду под Китаем и его континентальную и его островную части): чжунхуа миньцзу и Чжунго. Чжунхуа миньцзу можно, очевидно, переводить как нация чжунхуа. Этот термин применяется для обозначения людей различных национальностей, которые либо сами себя относят к нации чжунхуа, либо государство относит их к нации чжунхуа; людей, которые сосуществуют на мировой арене с другими (в чем-то подобными им, а в чем-то отличающимися от них) нациями или сообществами людей. Термин Чжунго можно, очевидно, понимать как государство нации чжунхуа.

Иначе говоря, этот термин применяется для обозначения любого или любых государств нации чжунхуа (другое дело, признают ли друг друга сами эти государства), существующих одновременно или последовательно на мировой арене и представляющих или всю нацию Чжунхуа или какую-либо ее часть.
Что же такое чжунхуа? Термин чжунхуа состоит из двух корнеслогов: чжун и хуа. Первый из них, корнеслог чжун, в переводе на русский язык означает центр, центральный, середина, серединный.

Второй корнеслог хуа, означает процветающий, цветущий.
В этом самоназвании вполне определенно присутствует чувство гордости за свою страну и в то же время оттенок сопоставления своей нации с другими нациями, странами, государствами. Нация чжунхуа это процветающая нация, занимающая по самой своей природе и изначально среди соседей и остальных наций мира центральное положение.
Что же такое миньцзу? Этот термин состоит из двух корнеслогов: минь и цзу. Корнеслог минь многозначен: народ, нация.

Корнеслог цзу означает группа, общность.
Скорее всего, миньцзу это сообщество людей, т.е. люди, взятые как совокупность, как общность людей, причем людей всех сословий. Миньцзу это нация, это группа или сообщество людей, объединенных принадлежностью именно к данной нации. В китайском языке идут от человеческой особи, от общности человеческих существ к пониманию того, что эти человеческие существа объединяются в общности.

Одна из таких общностей, живя на определенном географическом пространстве, а еще точнее, группируясь вокруг одного географического центра (не обязательно вокруг одной точки, но, возможно, вокруг одного района, региона, какой-то территории) и не имея ясно очерченных границ или пределов, составляет то, что в Китае именуют чжунхуа миньцзу, т.е. китайскую нацию, нацию Китая, или нацию чжунхуа.
Судя по всему, в Китае людей относят к нации чжунхуа, имея в виду некие антропологические признаки, общность культуры, истории, ареал компактного проживания, а также способность противостоять ассимиляции и в то же время ассимилировать людей других наций или национальностей. При этом в Китае говорят о себе, как о нации чжунхуа, именно имея в виду свое место на мировой арене, в ряду или среди других наций мира.
Термин чжунхуа миньцзу применяется, как уже отмечалось, в названиях обоих ныне существующих китайских государств (Чжунхуа Миньго со столицей в Тайбэе на острове Тайвань; Чжунхуа Жэньминь Гунхэго со столицей в Пекине в континентальной части Китая), а также в тексте гимна Китайской Народной Республики. Там, в частности, говорится: Для нации чжунхуа настало самое опасное время...

Эти стихи написаны замечательным китайским поэтом и патриотом своей страны Тянь Ханем во время войны сопротивления Японии, но были использованы Мао Цзэдуном и КПК, стали гимном КНР, в 1949 г., спустя четыре года после капитуляции Японии.
Что же такое чжунго? Обычно это слово переводится с китайского языка на русский язык как Китай или Серединное государство.

Действительно, чжун по-китайски середина, центр, а го по-китайски государство.
В то же время чжун это сокращенное обозначение китайской нации, нации Чжунхуа. Обе части этого термина, т.е. и корнеслог чжун и корнеслог хуа применяются в китайском языке для обозначения того, что относится к китайской нации, считается частью китайской нации, считается принадлежностью или достоянием, собственностью Китая как страны и китайцев как народа; например, чжун вэнь это язык китайцев, хуа жэнь это китайцы, люди Китая, а хуа цяо это китайцы, проживающие вне пределов нынешних китайских государств.

Главное значение термина чжунго, во всяком случае в современном Китае, это государство нации чжунхуа, государство китайской нации. Не случайно этот термин применяется китайцами для обозначения любого государства, которое создает либо китайская нация в целом, либо какая-то часть китайской нации.
Принятые во внешнем для Китая мире названия этой страны, этой нации и, в частности, русское слово Китай соотносятся с двумя китайскими терминами: Чжунго и чжунхуа миньцзу. В нашем слове Китай по сути дела совмещены разграничиваемые, в частности в КНР, понятия чжунхуа миньцзу, т.е. нация чжунхуа, и Чжунго, т.е. государство нации чжунхуа. Иначе говоря, совмещены применяемые в континентальном Китае понятия нации и государства. Наши термины страна и народ имеют свое содержание, а китайские термины чжухуа миньцзу и Чжунго свое содержание.

Здесь речь идет о тонком соотношении понятий народ, нация, страна, государство. Полного соответствия терминов в русском и китайском языках в данном случае нет.

Именно по этой причине автору и представляется важным обратить внимание на эти китайские термины и попытаться разобраться в их содержании.
Для окружающего Китай мира, в частности для нашей страны, Китай это и китайская нация и китайские государства одновременно; причем вне зависимости от того, какое государство или какие государства (государственноподобные образования или политические реалии) представляют Китай как нацию в тот или иной период истории на мировой арене.
Сегодня, когда особое значение приобретают такие вечные понятия, как, скажем, нация или история, представляется важным содержание, которое в Китае вкладывают в термины чжунхуа миньцзу и Чжунго.
Особенно важен термин чжунхуа, чжунхуа миньцзу. Его политическое содержание необходимо попытаться понять, чтобы с большей вероятностью и надеждой на успех искать взаимопонимание с Китаем, лучше разбираться в психологии современных китайцев.

Их политическая психология в весьма значительной степени сказывается на политике китайских государств.
В язык науки, а возможно, со временем, и межгосударственного общения, очевидно, назревает необходимость ввести китайский термин чжунхуа. При этом в обыденной жизни в качестве эквивалента этого термина вполне естественно будут сохраняться и слово Китай, и слово китайский, и слово китайцы.

Названия современных государств на территории континентального Китая и в островной части Китая, на острове Тайвань, точнее было бы называть Народная Республика Чжунхуа и Республика Чжунхуа (может быть, еще точнее: Народное Государство Республика Чжунхуа и Народное Государство Чжунхуа).
Итак, оба современных китайских государства в качестве самоназвания нации, которую они, как сами считают, представляют, используют термин чжунхуа. Сегодня в мире существует одна китайская нация или нация чжунхуа (чжунхуа миньцзу), но у единой нации есть два государства.

Конечно, государства, так сказать, относительно временны соотносительно с нацией; государства сменяют одно другое или существуют одновременно на различных частях территории одной и той же нации, а нация продолжает существовать если не вечно, то на протяжении гораздо более длительного времени, чем государства.
Оба упомянутых государства считают, что они представляют людей или народ, который в своей совокупности является нацией Китая или нацией Чжунхуа. Но в позициях двух государств есть важное различие. Одно из них, КНР, стремится быть единственным официально признанным всеми другими государствами земного шара государством нации Чжунхуа на мировой арене, считает, что Китайская Республика на Тайване вообще не существует как государство, и хотело бы подчинить своей юрисдикции ту часть нации Чжунхуа, которая живет на острове Тайвань, сделать ее составной частью одного китайского государства.

А другое, Китайская Республика, соглашается с существованием двух политических реалий, двух субъектов межгосударственных отношений, двух государств нации чжунхуа, двух китайских государств на мировой арене. Оно отстаивает свою самостоятельность как субъекта межгосударственных отношений, полагая в то же время, что существует только одна нация чжунхуа, особенно если говорить о культуре и истории китайцев.
Следовательно, существует понятие, которое объединяет людей Китая прежде, чем понятие государства или помимо этого понятия. Это принадлежность к одной нации, к нации Китая или нации чжунхуа. Люди могут расходиться во мнениях по вопросу о допустимости существования двух или нескольких государств одной нации, но они выделяют понятие нации, как нечто связывающее их, объединяющее их.

Это понятие, безусловно, распространяется на вопросы культуры, истории; спорным при этом остается вопрос о государстве, а вернее сказать, существуют различные толкования этого вопроса.
Изначальным при этом оказывается не понятие государства, а понятие нации или совокупности людей, человеческих существ, причем людей по преимуществу только одной, а именно ханьской национальности. (В данном случае мы оставляем в стороне вопрос о существовании и общностей ханьцев, которые выделяются внутри этого понятия, скажем, по месту рождения, т.е. в зависимости от того, в какой провинции Китая они живут.)
Понятие государства, с этой точки зрения, оказывается вторичным по отношению к понятию нации. Нация всегда одна, хотя ее могут временно, последовательно или одновременно представлять одно, два или несколько государств.

Во всяком случае, за последние сто лет это случалось не раз, и такое положение существует применительно к Китаю и сейчас, на протяжении нескольких десятилетий. Подобные ситуации неоднократно возникали в истории китайской нации.
В последние годы в КНР выдвигались предложения подчинить понятию государства понятие общественного строя, политической и экономической системы. В связи с этим появилась формула: И го, лян чжи, что обычно переводят на русский язык как Одно государство два строя.
Здесь необходимо оговорить важное обстоятельство. В китайском языке корнеслог го многозначен.

Понятие го включает в себя, по крайней мере, два таких наших понятия, как нация и государство.



Содержание раздела